Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | or should We, perchance, treat those who surrender themselves unto Us as [We would treat] those who remain lost in sin | |
M. M. Pickthall | | Shall We then treat those who have surrendered as We treat the guilty | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Shall We then treat the People of Faith like the People of Sin | |
Shakir | | What! shall We then make (that is, treat) those who submit as the guilty | |
Wahiduddin Khan | | Should We treat the true believers and the wrongdoers alike | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Will We make ones who submit to God as ones who sin? | |
T.B.Irving | | Are We to treat Muslims as if they were criminals? | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Should We then treat those who have submitted like the wicked? | |
Safi Kaskas | | Would We treat those who submit to us like those who forced others to reject Our messages. | |
Abdul Hye | | Shall We then treat the Muslims like the criminals? | |
The Study Quran | | Are We then to treat the submitters like the guilty | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Should We treat the ones who surrendered the same as those who are criminal | |
Abdel Haleem | | Should We treat those who submit to Us as We treat those who do evil | |
Abdul Majid Daryabadi | | Shall We then make the Muslims like the culprits | |
Ahmed Ali | | Should We treat those who submit and obey in the same way as those who are culpable | |
Aisha Bewley | | Would We make the Muslims the same as the evildoers? | |
Ali Ünal | | Do We ever treat those who have submitted to God like the disbelieving criminals (who have submitted only to their own lusts and fancies) | |
Ali Quli Qara'i | | Shall We, then, treat those who submit [to Us] as [We treat] the guilty | |
Hamid S. Aziz | | What! Shall We then treat those who have Surrendered (in Islam) as those who are guilty | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Shall We then make the Muslims (Literally: the ones who have surrendered to Allah) like to the criminals | |
Muhammad Sarwar | | Shall We treat the Muslims like criminals | |
Muhammad Taqi Usmani | | Otherwise, shall We make the obedient like the sinners | |
Shabbir Ahmed | | Shall We, then, treat those who submit (to Our Laws) like the guilty | |
Syed Vickar Ahamed | | Shall We then treat the people of faith like (We treat) the criminals (and the peoples of sin) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Then will We treat the Muslims like the criminals | |
Farook Malik | | What do the disbelievers think? Shall We treat the Muslims as We treat the guilty | |
Dr. Munir Munshey | | Are We to treat the obedient ones the same as the criminals | |
Dr. Kamal Omar | | Shall We then treat Al-Muslimun like Al-Mujrimun | |
Talal A. Itani (new translation) | | Shall We treat the Muslims like the villains | |
Maududi | | What! Shall We treat those who have submitted (to Our command) like those who have acted as criminals | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Should We place the submitted ones the same as the guilty ones | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Shall We then treat the people of faith like the people of sin | |
Musharraf Hussain | | So are We to treat those who have submitted themselves like the sinners? | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Should We treat those who submitted the same as those who are criminals? | |
Mohammad Shafi | | Would We then treat the believers like the sinners! | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | After all, do you expect your Lord to treat the one who obeys the same way that He treats the guilty one | |
Faridul Haque | | Shall We equate the Muslims to the guilty | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | What, shall We make those who are submissive like the wrongdoers | |
Maulana Muhammad Ali | | Shall We then make those who submit as the guilty | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Do We make the Moslems/submitters as the criminals/sinners | |
Sher Ali | | Shall WE, then, treat those who submit to US as WE treat the guilty | |
Rashad Khalifa | | Shall we treat the Submitters like the criminals? | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Shall We make the muslims like the culprits? | |
Amatul Rahman Omar | | Are We to treat those who submit (to Our will) as (We treat) those who sever their connection (with Us) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Shall We (deprive) the obedient like the disobedient | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Shall We then treat the (submitting) Muslims like the Mujrimoon (criminals, polytheists and disbelievers, etc.) | |